Archive for July, 2013

Aiurea

Thursday, July 25th, 2013

Nu știu cine e Simion Mureșan, nici nu am fost încă la Boema și nici nu intenționam. Însă mă enervează o chestie: un investitor bagă 2e6 euro într-un proiect, îl mai face și corect cu autorizații și toate hârțoagele, pentru ca apoi vecinii-babalâci-pensionari-foști-nomenclaturiști cu relații sus-puse să-l dea în tribunal și să-i închidă șandramaua. Să tot investești în orașul de pe Someș. Bine că alții construiesc fără niciun stres blocuri cu zeci de etaje și alte porcării megalomane, dar când e vorba de repus în ciculație un local închis din anii ’90 se găsesc rapid soluții ca să fie închis.

Apropo

Wednesday, July 3rd, 2013

De textul de mai jos cu arta.

‘Nu e necesar să “năzuiești” pentru nimic, oricum ești împins către un lucru sau altul în mod spontan. Năzuința a fost întotdeauna o tâmpenie. Cuvântul german „Streber” („carierist”, „tocilar”) semnifică ceva oribil, stupid. Iar „streben” („a năzui”) e un termen care semnifică la rându-i ceva groaznic. Universul exercită o atracție care te împinge într-o direcție sau alta, nu e nici o nevoie să năzuiești, să te ambiționezi în vreun fel sau altul. Atunci când năzuiești după ceva și îl urmărești mânat de ambiție (streben), devii un carierist, un tocilar, un parvenit (Streber). Nu e nevoie să vă explic ce înseamnă asta. E greu de tradus oricum în alte limbi.’

Tot inteviul aici, preluat de aici.

Îmi aduc aminte de cuvântul năzuință de pe vremea când eram fără voia mea pionier și mimam cântece patriotice luni dimineața, din rândul trei. E un cuvânt pe care comuniștii l-au folosit până la uzură, la fel ca și cuvâtul tovarăș. Și da, e o tâmpenie. În germană, dacă inversezi în acest cuvânt două litere, iese sterben. Absolut minunat.